Huapanguero en Facebook

Huapanguero.com on Facebook

jueves, 29 de marzo de 2007

La petenera huasteca

Este es quizá uno de los sones más representativos de México del cual hay dos versiones, una es de la zona conocida como Sotavento, ubicada alrededor del puerto de Veracruz y del Papaloapan, la otra es la nuestra, la petenera huasteca.

Su nombre, es evocación de la raíz hispana de nuestra tradición huasteca; petenera, al igual que la malagueña ye el fandango, son aires que provienen de Andalucía, España, y como vocablos tienen un significado parecido, son aires de canción, son los bailes y música de movimiento vivo y apasionado que acogen el verso y la copla en 4 octosílabos.

"La petenera" es en sus versos un cuento que trasluce la tradición oral del marinero, de aquel que narra y sueña con la sirena de la mar de sucumbir a sus encantos.

Como todo buen son tradicional y de Dominio Público, la petenera tiene múltiples versiones según el ingenio del trovador, a continuación dejo para saborear dos versiones de La petenera.

La siguiente versión proviene de la página http://www.galeon.com/huauchinangopue/sonhuasteco.html recopilada por Ivan Cruz de la Escuela Nacional de Antropología e Historia.

Conocí la embarcación
que el Rey de España tenía
conocí la embarcación
que el Rey de España tenía

Y también a su patrón
ay la, la, ay la, la, la
y también a su patrón
que era quien la dirigía
que fue Cristóbal Colón
que en el barco de España vivía

La sirena se embarcó
en un buque de madera
la sirena se embarcó
en un buque de madera

Como el viento le faltó
ay la, la, ay la, la, la
como el viento le faltó
no pudo salir a tierra
a medio mar se quedó
cantando la petenera

Mi huasteca es huapanguera
no se le puede negar
mi huasteca es huapanguera
no se le puede negar

Les canto la petenera
ay la, la, ay la, la, la
les canto la petenera
pa’ que puedan zapatear
la huasanga, el aguanieve,
la levita y el caimán

Esta otra versión la tomé del libro Un recorrido por la Huasteca Hidalguense de Raúl Guerrero Guerrero (INAH:1990)

La sirena se embarcó
en un buque de madera
la sirena se embarcó
en un buque de madera

La sirena de la mar
me dicen que es muy bonita,
yo la quisiera encontrar
y besarle la boquita
pero como es animal
no se puede naditita.

La sirena está encantada
según me supongo yo,
nomás por una bañada
que en Viernes Santo se dio
que siendo mujer honrada
un pescado se volvió.

Estando yo recostado
en lo fresco de la arena
oí la voz de un pescado
que le dijo a la sirena:
qué trabajos he pasado
por amar a una morena.

Un pescador en la barra
no pudo dar pie con bola:
por pescar una mojarra
cogió un sapo de la cola
que no cualquiera lo agarra
con máuser ni tercerola.

Cuando el marinero mira
la borrasca por el cielo,
alza la vista y suspira
y le dice al compañero:
si Dios me salva la vida
no vuelvo a ser marinero.

Para finalizar, les dejo un video publicado en Youtube por elfegofisher, en donde podemos apreciar a Los Brujos de Huejutla, integrado por Germán Hernández Azuara en el violín, Rodolfo González Martínez en la jarana y Cesar Hernández Azuara en la guitarra en la quinta huapanguera, todos ellos interpretando este son en el Museo de Culturas Populares en México D.F.


sábado, 17 de marzo de 2007

Un acercamiento a la Huasteca

He aquí un video subido a Youtube por"bermpohl", nos muestra una grata conjunción de imágenes y sonidos de la región, una invitación a visitar las huastecas. Fue realizado por Antonio Meave para el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes de México.


"Xochipitzahua", la flor menudita


Muchos conocemos este son por ser la pieza musical de un baile folclórico, conocido por el mismo nombre "Xochipitzahua", que en castellano podríamos decirle "la flor menudita". Este son tiene una armonía encantadora; en el estado de Hidalgo lo interpreta el trío huasteco (violín, guitarra huapanguera y jarana) o la banda de viento, sobretodo si es en la sierra hidalguense, aunque en esta versión no se canta, pues el sonido de los instrumentos de voz apaga cualquier voz.

Mi abuelo, el maestro Raúl Guerrero Guerrero, en muchas ocasiones notó que los músicos que tañen este son, cuando lo entonan se inclinan ligeramente como en un acto de veneración; la Xochipitzahua tiene una letra que representa uno de los más bellos poemas en lengua náhuatl, lengua materna de la mayoría de la población indígena de la huasteca hidalguense.

Este son es interpretado con un sentido religioso, particularmente en honor de la virgen de Guadalupe cuyo nombre se mezcla en castellanoen el texto, se interpreta para honrar a los muertos; para una bautizo como un símbolo de conexión litúrgica entre los progenitores y el bautizado; pero sobretodo es indispensable bailarlo en el matrimonio huasteco, ceremonia en la cual se coloca un arco de flores amarillas por donde pasan los desposados (para mayor información les recomiendo visitar el sitio del Instituto Cultural Raíces).


Del disco "La música del maíz", disponible en la página de la Dirección de Culturas Populares, el trío Canarios nos presenta esta grabación: Xochipitzahua

jueves, 1 de marzo de 2007

"La azucena bella"

He aquí la muestra de otro huapango cuya letra, con su poesía, resulta halagador para cantárselo a una mujer. Compuesto quizá para una dama llamada Azucena y que además, para redundar -no la palabra sino la hermosura-, la califican de bella en esta letra:

Como en todo huapango escuchamos el violin invitando a zapatear.

Qué bonito y que primor
es cuando se ve la estrella.
Qué bonito y que primor
es cuando se ve la estrella.

Se pone en el resplandor
los pasos de una doncella
y diciendo de un amor
esta es la Azucena bella.

(Es en este momento en que suena de nuevo el violin que se acompaña con el zapateado)

Salen la Luna y el Sol,
salen la Luna y la estrella.
Salen la Luna y el Sol,
salen la Luna y la estrella.
Señores este es el son
"La hermosa azucena bella"
Éste es el son de mi amor,
que anoche me vi con ella.

(Nuevamente se escucha el violin con las notas de los versos)

Que bonito es en el cielo
el lucero y una estrella.
Que bonito es en el cielo
el lucero y una estrella.
quise amar con mucho anhelo
y le avisé a la doncella
tú eres mi único consuelo,
tú eres la azucena bella.

Por supuesto que los versadores saben bajo la misma tonada agregarle cuantos versos permita su ingenio, por lo que "La azucena bella" puede variar en su letra.

Gracias a "atlanric" que subió este video a la red, les comparto esta interpretación de este bello huapango, interpretado por el trío Reales de Colima: José Alberto Moreno en el violín, Cristian Gutierrez en la jarana y Marcelo Pedraza en la huapanguera; en una presentación en el pasado Concurso de Huapango Jacala 2006.









Huapango